مرکز آموزش زبان انگلیسی
مرکز آموزش زبان انگلیسی

 

باراک اوباما، رئیس‌جمهوری آمریکا، نوروز را به ایرانی ها و همه کسانی که فرا رسیدن بهار را جشن می‌گیرند شادباش گفت و ابراز امیدواری کرد مناسبات ایران و آمریکا بهبود یابد و پیوندی سازنده میان دو کشور برقرار شود.

به نظر من این پیام اولین و یکی از مهمترین اخبار سال ۱۳۸۸ در رابطه با ایران می باشد. بهرحال استفاده از عنوان رسمی ایران (جمهوری اسلامی ایران) معانی زیادی به همراه خود دارد. در مقابل اشاره به این پیام در سخنرانی رهبر، نکات خیلی مهمی داشت. اگرچه بسیاری از سایتها آن را رد پیام اوباما خوانده اند اما به نظر من چنین نیست. این سخنان از سوی ایشان بر اساس عزت ایرانی بوده و به نظر من از آن نمیتوان چنین برداشتی کرد. مخصوصا وقتی که توجه کنیم در این پیام اتهاماتی نیز به ایران وارد کرده است. بهرحال برگردیم سراغ کار خودمان و ترجمه مطبوعاتی جملات:

(پیام ویدیویی اوباما به همراه متن انگلیسی آن  در سایت کاخ سفید  قابل دسترسی است. همچنین، در  خصوص این پیام و واکنش ایران روزنامه هرالد تریبیون نیز مقاله ای منتشر کرده که خواندنی است).

 


Today I want to extend my very best wishes to all who are celebrating Nowruz around the world.This holiday is both an ancient ritual and a moment of renewal, and I hope that you enjoy this special time of year with friends and family.

امروز می‌خواهم بهترین آرزوهای خود را به همۀ کسانی که نوروز را در سرتاسر جهان جشن می‌گیرند تقدیم کنم. این جشن هم یک آیین باستانی و هم زمانی برای بازآفرینی است و امیدوارم که شما از این فرصت ویژۀ سال برای بودن در جمع دوستان و خانواده بهره گیرید.

 

In particular, I would like to speak directly to the people and leaders of the Islamic Republic of Iran. Nowruz is just one part of your great and celebrated culture. Over many centuries your art, your music, literature and innovation have made the world a better and more beautiful place.

من به‌ویژه می‌خواهم مستقیما با مردم و رهبران جمهوری اسلامی ایران صحبت کنم. نوروز تنها بخشی از فرهنگ نام‌آور شماست. هنر، موسیقی، ادبیات و نوآوری شما جهان را به دنیایی زیباتر و بهتر تبدیل کرده است.

 


ادامه مطلب
۱۳٩٠/٥/٢٢ | ٦:۱٠ ‎ب.ظ | معلم | نظرات ()

برای کاربرد باید ترکیبات این افعال رو به یاد داشته باشید

To Lie          Lied           Lied                            دروغ گفتن

To Lie          Lay            Lain                      دراز کشیدن-قرار داشتن

To Lay         Laid           Laid                   نهادن-چیدن-قرار دادن-تخم گذاری کردن

 

 

به من دروغ نگو.

Dont lie to me.

لطفا میز را بچین، چون خیلی گرسنه هستم.

Please lay the table, i'm very hungry.


امروز صبح مرغ دوتا تخم گذاشت.

The hen laid tow eggs this morning.


ایران بین اتحاد جماهیر شوروی سابق و خلیج فارس قرار دارد.

Iran lies between the former Soviet Union and the Persion Gulf.





۱۳٩٠/٥/۱٧ | ۱٠:٤٢ ‎ق.ظ | معلم | نظرات ()

درباره وبلاگ

سلام.اینجانب یحیی عسکرزاده با هدف ارتقای سطح علمی و ایجاد ارتباط با دوستان در فضای مجازی تارنمای " مرکز آموزش زبان انگلیسی " را راه اندازی کرده ام. امیدوارم با همکاری و کمک دوستان و زبان دوستان بتونم مطالب مفیدی براتون قرار بدم.
نويسندگان
لینک دوستان

موضوعات وب
امکانات وب